Синхронный перевод

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player



Синхронный перевод

В отличие от устного последовательного перевода, устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего и требует специального оборудования для переводчиков (специально оборудованная кабина), а также для участников мероприятия (наушники). Такой вид перевода, как правило, используется на конференциях, симпозиумах, семинарах и других мероприятиях с большим числом участников.

Специфика устного синхронного перевода диктует необходимость привлечения нескольких (минимум двух) переводчиков одновременно. Ни один переводчик-синхронист не сможет переводить непрерывно на протяжении всего мероприятия в одиночку.

Предоставление материалов по тематике предстоящего мероприятия является обязательным — для успешного выполнения своих обязанностей переводчику-синхронисту нужно заранее как можно более глубоко изучить то, о чем пойдет речь. Необходимость импровизации должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению с устным последовательным переводом, когда у переводчика есть время обдумать фразу или даже переспросить неуслышанное, переводчик-синхронист такой возможности лишен.

Наличие профессионального оборудования играет немаловажную роль в процессе перевода. Как правило, конференц-залы, оборудованные интегрированными системами обеспечения синхронного перевода, являются наилучшими площадками для проведения мероприятий с большим числом участников. В случае, если в выбранном вами зале система обеспечения синхронного перевода отсутствует, мы всегда готовы порекомендовать вам надежного поставщика такого оборудования.

Особое внимание необходимо обратить на сроки размещения заказа — для такого перевода фактор времени еще более важен, чем для устного последовательного перевода. Высококлассные переводчики-синхронисты — очень ограниченный ресурс, их мало, и график работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать для вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того, насколько заблаговременно вы известите нас о своей потребности.

В соответствии с принципом обеспечения полной прозрачности отношений с клиентами, расценки на услуги устного синхронного перевода опубликованы в разделе «Услуги и цены». Все цены являются точными и достоверными, у нас нет никаких скрытых надбавок или наценок, расценки на все услуги во всех офисах продаж бюро переводов «Документ.ру» всегда соответствуют расценкам, указанным в разделе «Услуги и цены».

© ООО «Документ.ру», 2008-2014
Правовая информация | Карта сайта
Разработка сайта — Студия «Dominion»
Rambler's Top100