Технический перевод
Технический перевод, наряду с юридическим, экономическим и медицинским, является одним из видов стандартного письменного перевода, предлагаемых бюро переводов «Документ.ру» своим клиентам.
Тематическую специализацию своих специалистов мы считаем существенным преимуществом, поскольку именно она позволяет обеспечить качественный перевод не только с точки зрения передачи смысла, но и с точки зрения использования специальной терминологии.
Может ли, к примеру, медицинский переводчик качественно выполнить перевод технического текста? Маловероятно, и не потому, что он непрофессионал, а только потому, что в этом случае он взялся бы не за свое дело. В бюро переводов «Документ.ру» такое невозможно — главными факторами при выборе исполнителя для вашего заказа всегда является тематическая область, к которой относится текст, и соответствующая ему тематическая специализация переводчика.
Наибольший опыт нами накоплен в переводе технических документов следующих видов:
-
перевод технической документации, каталогов оборудования и материалов;
-
перевод инструкций по монтажу, наладке, ремонту оборудования, перевод инструкций по эксплуатации;
-
перевод технических описаний, спецификаций, перевод технических;
-
перевод стандартов, норм и правил, перевод инструкций, проектной и нормативной документации;
-
перевод чертежей различного формата, презентаций, научно-технический перевод.
В большинстве случаев перевод технической документации сопровождается последующей версткой такого перевода. Для вашего удобства услуги верстки предлагаются в двух основных вариантах — верстка графических объектов и полная верстка.
Верстка графических объектов подразумевает замену имеющихся на изображении надписей надписями на другом языке с сохранением всех прочих элементов изображения и его местоположения в тексте, при этом под графическим объектом понимается изображение, внедренное в текст в форматах MSWord, MSExcel, MSPowerPoint, а также диаграмма в формате MSVisio или чертеж в формате AutoCAD.
Полная верстка подразумевает полноценную верстку текста перевода в специализированных издательских программных пакетах, например Adobe Illustrator, Adobe InDesign, QuarkXpress и других.